
На деле же было так. Французский язык вырос из латыни, но также в его формировании активно участвовали галльский (или кельтский) и германские языки. И когда письменный французский только формировался, учёные-лингвисты, создававшие правила орфографии, попытались отразить через написание слов эту их историю и преемственность.
С XIV века французские лингвисты добавили много непроизносимых согласных, заимствованных из латинских и греческих исходных слов. Но при использовании устной латыни галлами некоторые буквы на конце, к примеру, t или s, исчезли из новых, собственно французских слов, большинство удвоенных согласных стали произноситься как одинарные, ну и так далее. А написание оставалось латинским.
Объясняют это полушутливой легендой, мол, в старину писари из простонародья брали деньги за каждую букву, поэтому им было выгодно при написании текста добавлять лишние буквы, но так, чтобы слово всё же узнавалось. Шутка шуткой, но когда язык достиг своей «зрелости», буквы-статисты стали привычными для французов. И несмотря на желание некоторых упростить написание, такие попытки вызывают бурное возмущение большинства фракофонов на планете: за потерю самобытности и прелести французского языка никто не скажет «мерси бокý»!
Маргарита Дорштейн





























