
Прежде для обозначения страны были допустимы различные этнонимы, самый распространённый из которых – Turkey. Это название Турции в английском языке – омоним слова turkey, который переводится как «индейка». Кроме того, согласно Кембриджскому словарю английского языка, одно из переносных значений слова turkey – дурак, недотёпа, неудачник. Реформа позволит избежать нежелательных ассоциаций страны с индейкой и иными значениями слова turkey.
В турецком правительстве отметили, что слово Türkiye наилучшим образом представляет и выражает культуру, цивилизацию и ценности турецкой нации. «В этом контексте мы используем в нашей экспортной продукции Made in Türkiye вместо Made in Turkey. Наши продукты, которые являются гордостью страны в международной торговле, будут представлены со словом Türkiye всему миру», – заявили в Анкаре.
Переименование страны также нацелено на повышение привлекательности страны для путешественников. Туристический логотип Турции с изображением тюльпана и красивой надписью Türkiye известен во всём мире.
Наталья Щёголева





























