наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 



Февраль – мал, да удал

Февраль назван в честь Фебрууса (лат. Februus) – этрусского бога подземного царства, смерти, очищения.
 
 
подземного лат бога валентина риме масленицу праздник зимы феврале честь агата праздника февраля германии зима сретенье февраль сретение святого день

по теме:

в той же рубрике:



А вот немецкие имена месяца: Februar, Hornung, Hintester, Rebmonat/Rebmond, Schmelzmond, Taumond, Narrenmond, letzter Wintermonat, Feber.

Остановимся на объяснении двух названий – Hornung и Narrenmond.

Слово Hornung имеет два толкования. Первое: из-за укороченности месяц февраль нередко сравнивали с «тайно произведённым на свет внебрачным ребёнком». Второе объяснение связано со словом Horn – рог: в феврале олень теряет свои рога, и у него начинают отрастать новые.

Narrenmond/Narrenmonat – так февраль называют из-за Масленицы, карнавального времени, когда люди резвятся и шутят, справляя проводы зимы.

Для определения погоды в феврале важными считаются следующие дни (Lostage): 2, 5, 9, 12, 14, 18, 22, 24 и 28 февраля.

Приведём несколько пословиц, связанных с этими днями.

Lichtmess trüb ist dem Bauern lieb; ist’s zu Lichtmess licht, geht der Winter nicht. Пасмурное Сретенье по сердцу крестьянину; если на Сретенье день ясный, то зима не уйдёт. (2 февраля)

St. Agatha, die Gottesbraut, macht, dass Schnee und Eis gern taut. Святая Агата, невеста Бога, приносит обильное таяние снега и льда. (5 февраля – Агата из Катании, великомученица)

Wenn’s friert an Petri Stuhlfeier, friert es noch vierzehnmal heuer. Если на праздник престола Петра морозно, то такая погода будет в нынешнем году ещё 14 раз. (22 февраля – праздник основания папского престола)

Mattheis kalt – lange kalt. На Матвея холодно – к долгим холодам. (24 февраля – Матвей, апостол, великомученик)

В Древнем Риме февраль завершал годовой цикл и поэтому не пользовался популярностью. В феврале не полагалось приступать к каким-либо начинаниям, заключать браки и т. д. Месяц полностью посвящался обрядам общения с богами подземного мира. Во второй половине февраля в Риме совершались очистительные обряды для живых и замаливались прегрешения усопших.

У христиан февраль начинается с важного религиозного праздника – Сретения (встречи) Господня.

Сретение имеет символическое значение праздника очищения от всякой скверны. По народным приметам, Сретение является границей между зимой и весной, о чём свидетельствуют народные поговорки:

An Lichtmess fängt der Bauersmann – neu mit des Jahres Arbeit an. В Сретенье, в новом году, крестьянин снова начинает работу.

An Lichtmess Sonnenschein, wird’s ein spätes Frühjahr sein. Если на Сретенье солнечно, то весна будет поздней.

Ist’s zu Lichtmess mild und rein wird’s ein langer Winter sein. Если на Сретенье умеренно и ясно, то будет долгая зима.

В Сретенье надо было расплатиться с долгами за прошлый год. Заключая годовой договор с хозяином, батраки говорили: «Будем вместе справлять Сретенье». Если хозяин был недоволен их работой, он давал им в этот день расчёт. В Сретенье вместо свечей на основе животного жира зажигали более дорогие – восковые.

Am Tag der Kerzenmadonna sind wir aus dem Winter heraus. В день зажжения свечей в честь Мадонны мы выходим из зимы.

Примерно в середине февраля в Древнем Риме отмечали праздник – Луперкалии (лат. lupus – волк). В святилище, устроенном в пещере на склоне холма Луперкал, совершалось жертвоприношение: закалывали козу (самую вкусную добычу волка) и собаку (врага волка). Из шкур этих животных нарезали узкие ремни – фебруа. Нагие жрецы-луперки обвязывались ремнём и пускались в ритуальный бег вокруг святилища, а оставшимися ремнями стегали всех попадавшихся у них на пути. Считалось, что это приносит удачу в любви, гарантирует прочный брак и обильное потомство.

В конце V века н. э. христиане, чтобы изжить языческие привычки, вместо Луперкалий «ввели» День святого Валентина, более известный сейчас под названием Дня всех влюблённых.

Интересно, что в некоторых регионах Германии святой Валентин считается покровителем не влюблённых, а… психически больных. В честь праздника алыми лентами украшаются психиатрические лечебницы, а в часовнях проводят специальное богослужение.

Am Tage des St. Valentein, da friert das Rad samt Mühle ein. В День святого Валентина колесо замерзает вместе с мельницей.

Издревле, обычно во второй половине февраля, отмечался весёлый и шумный праздник Масленица – Fastnacht (Fastnachtswoche). Люди, уставшие от затяжной и холодной зимы, прогоняли её, приглашая на смену весну, и желали себе успешного плодородного года. В некоторых регионах Германии на Масленицу проходит карнавал.

В пепельную среду (Ascher­mittwoch) – первый день 40-дневного поста – рисуют друг другу пеплом крест на лбу, в знак бренности бытия, и устраивают «похороны зимы» (Winterbegraben) – чучело зимы помещают в гроб, топят или сжигают.

Fastnachtsschnee tut der Saat weh. Снег на Масленицу причиняет вред посевам.

Wenn an Fastnacht die Sonne scheint, ist’s für Korn und Erbsen gut gemeint. Если на Масленицу светит солнце, то хорошо уродятся хлеб и горох.

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 4, 2012. Дата публикации: 27.01.2012