наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Новые «Уроки немецкого»: от простого к сложному

Этот праздничный урок мы решили посвятить рождественским и новогодним традициям и обычаям. Каждый народ имеет свои исторически сложившиеся привычки и нормы поведения, которые близки и дороги ему, которые передаются из поколения в поколение. Хорошо, когда человек знает и чтит традиции своего народа. А когда попадаешь в другую страну, нужно обязательно познакомиться с традициями местного населения и научиться их уважать и ценить.
 
 
würde seiffen ist von рождественский aus zu wird sich календарь nicht dem er рождество an stollen in mit war es

по теме:

в той же рубрике:



Все с нетерпением ожидают наступления Рождества и Нового года. Но больше всего любят эти праздники дети. Да и как их не любить? Ведь непременными атрибутами зимних праздников являются украшенная ёлка, приход Санта-Клауса с мешком подарков, ожидание чудес, красиво накрытые столы с множеством вкусных блюд, праздничный фейерверк. А чтобы детям было проще считать дни до праздников, взрослые придумали для них специальные календари с сюрпризами.

История рождественского календаря

Рождественский календарь (Adventskalender) – специальный календарь, показывающий время, остающееся до Рождества.

Ещё в XVII веке в Германии лютеране придумали нечто вроде рождественского календаря ожидания – они рисовали на стенах в доме необходимое количество палочек, каждый день стирая лишь одну. Чем меньше палочек оставалось, тем ближе был праздник.

Чуть позже на стенах стали вешать изображения святых (Heilige) и библейских героев (Bibel-Held).

В конце XIX века в Германии появился календарь, похожий на современный праздничный.

Как это произошло?

Госпожу Ланг так замучил её сын Герхард (Gerhard Lang), который регулярно спрашивал мать, когда же наступит Рождество, что она не выдержала и сделала для сына специальный календарь из картона с окошками по количеству дней перед Рождеством.

Каждый день маленький Герхард мог открыть только одно окошко, за которым скрывались небольшие печенья (Gebäck). Так, считая закрытые окошки, ребёнок мог видеть, сколько же дней остаётся до праздника.

Когда Герхард Ланг вырос, он стал издателем (Verleger) и поставил мамино изобретение (Erfindung) на коммерческую основу: в 1908 году в его типографии (Druckerei) Reichhold & Lang в Мюнхене впервые напечатали адвент-календарь с 24 цветными кармашками, прикреплявшимися к картонной доске. В кармашках-коробочках были окошки с конфетами. В 30-х годах типография закрылась, но до тех пор было создано не менее 30 различных рождественских календарей для детей.

Во время Второй мировой войны из-за нехватки бумаги календари не выпускались. Но в 1946 году немец Рихард Зельмер (Richard Sellmer) вновь наладил производство календарей.

Вскоре обычай (Brauch) покупать рождественские календари распространился и на территории других немецкоязычных стран (Австрия, Швейцария). И уже с середины XX века миллионы детей и взрослых по всей Европе незадолго до главного праздника в году каждый день открывают окошечки любимого рождественского календаря.

Классический рождественский календарь – это открытка или картонный домик с открывающимися окошками, в каждом из которых можно найти маленькую шоколадку и/или текст с выдержками из Библии (Bibel). Чем дальше распространялась традиция рождественских календарей, тем свободнее становилась форма самого календаря и разнообразнее содержимое.

Дети с нетерпением ждут первого Адвента (Advent). Слово «адвент» – религиозный термин, время «светлого ожидания». Он означает период до Рождества Христова (католического). Это 4 недели декабря, во время которых люди готовятся к празднику.

Современные календари особые – очень красивые. В них указаны все дни до Рождества.

Обычно в кармашки календаря кладут конфеты, кулоны (Anhänger), бусы (Halskette), браслетики (Armband) и маленькие сувениры (Souvenir). А ещё – крохотные открытки, в которых написаны поучительные (aufschlussreich) истории, пожелания (Glückwunsch) или сказки на праздничную тематику.

Новогодние шутки и анекдоты

Ни один весёлый праздник не обходится без шуток и анекдотов. А если это шутки, связанные с Рождество и Новым годом, то он приветствуются вдвойне.



Die schwierigste Aufgabe des Vaters zu Weihnachten: Den Kindern klar machen, dass er der Weihnachtsmann ist, und der Frau klar machen, dass er es nicht ist.

****

Zwei Frauen treffen sich: «Ich war mit meinem Mann gestern auf dem Weihnachtsmarkt.» «Und, bist Du ihn losgeworden?»

****

Frage: Welche Nationalität hat der Weihnachtsmann? Antwort: Nordpole.

****

Petra schwelgt in Erinnerungen: «Als Kind mochte ich es, im Winter in der Stube vor loderndem Feuer zu sitzen. Leider gefiel das meinem Papa nicht. Er hat es verboten.» «Warum denn?» «Nun. wir hatten keinen Kamin!»

****

Unterhaltung kurz nach Weihnachten: «Sag mal, war eigentlich unter deinen Weihnachtsgeschenken auch eine echte Überraschung?» Antwort: «Aber ja! Ich bekam von meinem Chef ein Buch, das ich meinem Kollegen Müller vor Jahren geliehen hatte!»

Как необычно встретить Новый год

В каждой семье имеются свои традиции встречи разных праздников. Но новогодние ритуалы (Ritual) – особенные. А если к устоявшимся канонам прибавить ещё нечто непривычное, то праздничное настроение расцветёт по-новому.

Что для этого можно придумать?

• Пусть будет больше радости

С начала нового года заведите себе баночку (Glas), куда складывайте записки (Notizen) с приятными событиями (Geschehen), которые случились с вами. 31 декабря вытряхните (ausschütteln) их и прочтите. Отличное настроение и хорошие воспоминания обеспечены! Всё запомнить невозможно, а записки помогут этому. С такой традицией можно всегда провожать уходящий год с благодарностью (Dankbarkeit).

• Сжечь (verbrennen) и забыть

Копить (ansammeln) плохие события, как хорошие, конечно, ни к чему. Но, если вы с грустью вспоминаете что-то, что произошло в уходящем году, попробуйте избавиться (loswerden) от неприятных воспоминаний. Напишите на бумажках всё, что вас расстроило (bekümmern), и сожгите их. Пусть всё негативное (negativ), плохое забудется и останется в прошлом. Весьма символично (symbolisch) войти в новый год с чистого листа.

• Отправляем новогодние открытки близким

Представьте, как поднимется настроение у дорогих вам людей, когда они обнаружат в почтовом ящике настоящую поздравительную открытку. А как вам будет приятно придумывать поздравление для каждого из них и с нетерпением ждать реакции получателя (Empfänger)!

Причём, каждому будет особенно приятно, если присланная открытка будет не стандартной, а оригинальной, авторской. Если у вас нет художественного таланта, то такую открытку можно заказать в интернете или в типографии (Druckerei). А идеи вы сможете продиктовать (diktieren) художнику сами.

• Печём печенье с «предсказаниями» (Weissagung)

Испечь такие сладости с сюрпризом не так уж и сложно, а сколько гостей можно этим порадовать! Напишите в «предсказании» что-нибудь приятное и весёлое, и увидите, как много улыбок принесёт такой простой сюрприз.

• Превращаемся в Деда Мороза или Снегурочку

Нарядитесь (sich (ver) kleiden) в Деда Мороза или Снегурочку и после празднования Нового года отправляйтесь по гостям. А всем прохожим (Passant) дарите конфеты и мандарины (Mandarine) – им будет очень приятно.

• Делаем настоящую семейную ёлку

Обводим (nachziehen) ладони (Hand) всей семьи: мамы, папы, детей, дедушек и бабушек. И делаем на стене ёлку: контуры (Kontur) больших рук – внизу, а выше – всё меньше и меньше. Самая маленькая ладошка – наверху. Каждый год можно добавлять новые ладошки подросших детей. Сами ладошки можно раскрасить, а «ёлку» украсить шариками с фотографиями членов семьи.

• Пишем письмо Деду Морозу

Всем приятно получать подарки. А Новый год – праздник особенный, волшебный. 31 декабря напишите письмо Деду Морозу, перечислив в нём всё то, что хотели бы получить в наступающем году и чего вы ожидаете от него в целом (insgesamt). А 31 декабря следующего года откройте это письмо и проверьте, насколько ваши желания сбылись (sich verwirklichen).

• Устраиваем дружеские посиделки с глинтвейном (Glühwein)

Глинтвейн – любимый рождественский напиток в Германии. Позовите друзей, разлейте по кружкам глинтвейн, зажгите свечи (Kerze) и обсудите вместе всё хорошее, что случилось с вами за год. Этот дружеский вечер будет ещё одним приятным воспоминанием об уходящем годе.

«Щелкунчик и мышиный король»

В Рождество и Новый год все дарят друг другу подарки. В Германии есть особые праздничные подарки, являющиеся олицетворением этих зимних торжеств. Одним из таких подарков-сувениров является Щелкунчик, персонаж сказки Амадея Гофмана (Ernst Theodor Amadeus Hoffmann) «Щелкунчик и мышиный король» (Nußknacker und Mausekönig).

Сказка о Щелкунчике – волшебная история о девочке Мари и Щелкунчике. В ночь на Рождество крёстный подарил ей необычную игрушку – щипцы для колки орехов в виде деревянного солдатика. Совсем скоро в доме начали происходить чудеса. Детские солдатики и куклы стали оживать и разговаривать, Щелкунчик оказался принцем…

На всех немецких праздничных рождествен­ских базарах можно купить щелкунчиков. А впервые их вырезали из дерева в дерев­не искусных мастеров Зайфене.

Seiffen

Bundesland: Sachen

Einwohnerzahl: 2316

Kurort Seiffen/Erzgebirge ist eine Gemeinde im Erzgebirgskreise und staatlich anerkannter Erholungsort. Die Gemeindeist bekannt für ihre Spielzeugmacher und deren Schauwerkstätten. Seiffen trägt den Beinamen Spielzeugdorf.

Die Wirtschaftsstruktur Seiffens wird vom Tourismus und der Herstellung und dem Vertrieb traditioneller erzgebirgischer Volksunterzeugnisse geprägt.

Innerhalb des Erzgebirges ist Seiffen eine zentrale Produktions- und Verkaufsstätte von Holzspielwaren und wird deshalb auch als Spielzeugwinkel bezeichnet.

Produktion und Verkauf von Volkskunstprodukten prägen das Erscheinungsbild der Gemeinde, entlang der Hauptstraße reihen sich zahlreiche Schauwerkstätten und Volkskunstgeschäfte. Während der Adventszeit wird Seiffen an Wochenenden von bis zu 30.000 Menschen besucht. Das Erzgebirgische Spielzeugmuseum zählt pro Jahr etwa 50.000 Besucher.

Seit 1990 findet jährlich der Seiffener Weihnachtsmarkt statt. Zu den Höhepunkten zählt die Eröffnung am 1. Adventsamstag mit dem Festumzug, an dem unter anderen die Kindertrachtengruppe Lebendiges Spielzeug und die Bergknappschaft Seiffen teilnehmen. Ein weiterer Höhepunkt ist die große Bergparade am dritten Adventsamstag, wo ebenfalls die Kindertrachtengruppe und viele Bergknappschaften mitwirken.



Schauwerkstatt – мастерские-выставки

Beiname – титул

geprägt – тиснёный

Spielzeugwinkel – уголок игрушек

Volkskunstgeschäft – магазин народных художественных промыслов

Kindertrachtengruppe – детский фольклорный ансамбль

Bergknappschaft – горняки

Die Weihnachtsbäckerei

На немецком рождественском столе традиционным десертом является Stollen – рождественский кекс, а в Баварии очень распространён Kletzen- или Hutzelbrot – необычный фруктовый хлеб, предшественник рождественского кекса.

Stollen

Die längliche Form sowie der mit Puderzucker bestäubte Stollen soll eine Art Versinnbildlichung des in Windeln gewickelten Jesuskindes darstellen. Wo der erste Stollen gebacken wurde und wer das Rezept erfand, ist nicht überliefert. Urkundlich wurde er erstmals im Jahre 1329 in Naumburg an der Saale (Sachsen) erwähnt. Da die Vorweihnachtszeit eigentlich eine Fastenzeit ist, durfte früher der Teig nur aus Wasser, Hafer und Rübenöl gebacken werden, Butter war verboten, Gewürze waren unbekannt oder teuer. Und nachdem Rübenöl nicht besonders gut schmeckt, bat der sächsische Kurfürst 1647 den Papst um Erlaubnis, dem Stollen etwas Butter zufügen zu dürfen.

Und so wurde der Stollen immer mehr verfeinert, zumindest in Sachsen. Der Dresdner Striezelmarkt, der sich damals schon hoher Besucherzahlen erfreute, hat dazu beigetragen, dass der Stollen weit über Sachsen hinaus bekannt wurde. Dresden war aber nicht die Stollen-Hochburg, so wie wir sie heute kennen. Aus der Umgebung, vor allem aus Meißen, kamen Ende des 16. Jahrhunderts die Bäcker mit Wagenladungen an Stollen in die Stadt und boten ihre Waren an, sehr zum Ärgernis der Dresdner Bäcker.

Mit der Zeit begannen auch die Frauen aus reichen Handwerks- und Patrizierfamilien Stollen selbst zu backen. Heute wird er aus Mehl, Hefe, Butter, Milch, Eiern, Rosinen, Korinthen, Zitronat, Orangeat, Mandeln und Rum hergestellt. Der Stollen war und ist noch immer eine hochfeine Köstlichkeit. Am bekanntesten ist der Dresdner Stollen.



länglich – продолговатый

bestäubt – посыпанный

Versinnbildlichung – символ

Windel – пелёнка

Vorweihnachtszeit – время перед Рождеством

Fastenzeit – пост

Rübenöl – свекольное масло

zufügen – добавлять

Dresdner Striezelmarkt – дрезденский рождественский базар

Wagenladung – зд. груз на повозках

Patrizierfamilien – семьи патрициев

Korinthen – коринка (изюм из тёмных мелких сладких ягод винограда без семян)

Zitronat – цукаты из кожуры цитрусовых

Orangeat – цукаты из апельсиновой корки

Kletzen- oder Hutzelbrot

In Bayern werden getrocknete Birnen Kletzen oder Hutzeln genannt, daher der etwas exotisch anmutende Name. Birnenbrot war ein Vorläufer des Stollens und der feinen Plätzchen, da den armen Bauersleuten nur wenige Zutaten zur Verfügung standen und deshalb nur dieses einfache Brot gebacken werden konnte. Ursprünglich wurde das Brot aus Schwarzbrotteig und getrockneten Birnen gebacken. Im Laufe der Zeit wurde es durch gedörrte Früchte wie Zwetschgen, Feigen, Weinbeeren, Datteln, Nüsse, Mandeln, Weihnachtsgewürzen sowie Schnaps verfeinert und zum Früchtebrot.

Früher wurde das Brot Freunden, Verwandten und Bekannten gereicht, die zwischen Weihnachten und Neujahr zu Besuch kamen. Angeschnitten wurde es traditionell von der Tochter des Hauses, falls sie im heiratsfähigen Alter war, die ihren zukünftigen Ehemann dazu einlud. Und so war der Anschnitt des Brotes seine Trophäe. Aus Neid und Eifersucht ließen die Dorfburschen dies oft nicht zu und es kam zu Raufereien und Schlägereien. Dieser Brauch wurde deshalb mit der Zeit aufgegeben.



Kletze, Hutzel – сушёная груша

der anmutende Name – необычное название

Vorläufer – предшественник

Zutat – приправа

gedörrte Früchte – высушенные фрукты

Zwetschge – слива

Feige – инжир

Dattel – финик

verfeinern – улучшать вкус

Tochter im heiratsfähigen Alter – дочь на выданье

Trophäe – трофей

Dorfburschen – деревенские парни

Raufereien und Schlägereien – потасовки и драки

№ 51, 2016. Дата публикации: 23.12.2016