наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
юридическая практика
услуги

Спрашивали? Отвечаем!

На мой взгляд, «Что и Как» недостаточно информирует читателей о различных онлайн-службах, существенно облегчающих наше общение с различными немецкими ведомствами. Расскажу об этом на своём примере. Мне понадобилась легализация одного немецкого документа для предъявления документа в дипломатическое представительство РФ в Германии. Я все ноги сбил! Пошёл в Bürgeramt, там меня перенаправили к нотариусу, в свою очередь нотариус сказал, что мне надо ехать в Bezirksregierung. Посчитайте, сколько денег и времени ушло на одни поездки, не говоря о том, что мне 69 лет! Между тем, в интернете есть службы, которые делают такую легализацию сами, причём даже подлежащий легализации документ забирают у заказчика прямо на дому. Полагаю, «ЧиК» должен дать обзор упомянутых сервисных служб, дать их адреса. Это облегчит совершение ряда формальностей не только старикам. Б. Мазур, Брюль
 
 
онлайн дать путём beglaubigte германии услуги рф bezirksregierung доступна apostille перевод любого документа апостилирование плюс документ übersetzung почте подлежащий легализации

по теме:

в той же рубрике:



Давайте разбираться вместе. Во-первых, нас удивляет сама модальность ваших мытарств, о которых говорится в письме. Например, вы пишете, что в районном ведомстве по делам граждан (нем. Bürgeramt) вам посоветовали обратиться к нотариусу. Это было бы понятно, если бы вам требовалось нотариально заверенное подтверждение подписи (нем. Unterschriftsbestätigung), но вы сообщаете о легализации некоего документа для российского диппредставительства – об апостиле (нем. Apostille) на искомом документе. В вашем случае апостилирование действительно осуществляется ответственным работником Bezirksregierung Köln.

Удивляет и следующий пассаж: «нотариус сказал, что мне надо ехать». Может быть, вы просто не поняли сотрудника нотариата, ведь в действительности документ, подлежащий апостилированию, можно переслать в ответственное ведомство по почте (непременно с уведомлением о вручении, поскольку речь идёт об оригинале важного документа).

Подтверждение сказанному, равно как и дальнейшие разъяснения, вы найдёте на странице Bezirksregierung Köln (www.bezreg-koeln.nrw.de/brk_internet/index.html), введя в поисковую строку запрос «Apostille». К самому документу необходимо приложить заявление на апостилирование (нем. Antrag auf Anbringung einer Apostille). Оное может быть составлено в произвольной форме (нем. formloses Schreiben), но с указанием всех контактных данных подателя. Образец заявления вы можете посмотреть по следующей ссылке: http://www.brd.nrw.de/ordnung_gefahrenabwehr/pdf/_Antrag_Apostille_Ueberbeglaubigung.pdf.

Теперь проясним вопрос с онлайн-службами, предлагающими «полный пакет» услуг по апостилированию документов. На ваш взгляд, мы их неправомерно обошли вниманием. Что ж, согласимся, действительно, таких сервисов в Германии много. Но давайте посмотрим на их цены: в среднем это 150 евро за апостилирование одного документа плюс (тоже в среднем) 19,99 евро за курьерские услуги (в случае, если заказчик хочет не пересылать документ по почте).

А теперь сравним. Апостилирование документа в обычном порядке, о котором мы рассказали выше, обойдётся частному лицу в 15−20 евро. Причём процедура эта, произведённая стандартным путём, проста и доступна пониманию любого среднестатистического жителя Германии. Посему мы и не видим нужды подробно рассказывать о таких онлайн-сервисах. Впрочем, каждый, кто с нами не согласен, легко может отыскать их в интернете, сделав в Google, например, запрос «Apostille service».

Обратим внимание читателей ещё на два важных обстоятельства, касающихся затронутой вами темы. Первое: апостилирование документа производится ориентировочно в течение трёх рабочих дней (плюс несколько дней на пересылку и получение документа с апостилем). Заплатив посреднику 150 евро, вы данный процесс никак не ускорите. Мы считаем более логичным сэкономить деньги и пойти обычным путём. Это тем более разумно в свете второго обстоятельства, связанного с апостилированием документа для Генерального консульства России в Бонне (или любого другого дипломатического представительства РФ в ФРГ). Напомнить всем заинтересованным читателям об этом, втором, обстоятельстве мы считаем своим долгом.

Речь идёт о том, что в общем случае дипломатические представительства России запрашивают не только оригинал того или иного немецкого документа, прошедшего апостилирование, но и нотариально заверенный перевод (нем. notariell beglaubigte Übersetzung) данного документа на русский язык. Вот вам и дополнительная – если хотите, скрытая – статья расходов. Мы приведём ориентировочную цену указанной услуги: 1,30 евро за строку перевода плюс 10 евро за заверение, плюс НДС (нем. MwST). Тут-то и пригодятся те деньги, которые вы сэкономили на услугах посредников.

И ещё. Раз уж мы заговорили о нуждах и чаяниях пожилых людей, которым действительно трудно ездить «по инстанциям», следует сказать, что немецкие переводчики, предоставляющие соответствующие услуги, в отличие от многих их коллег в странах исхода, не требуют личной явки с апостилированным документом. Как и в случае с необходимостью поставить апостиль, документ можно отправить на перевод обычной почтой (нем. Deutsche Post), причём иногда хватает и электронной. Для того чтобы узнать, доступна ли указанная опция в вашем случае, отыщите нужного переводчика через тот же Google («beglaubigter Übersetzer» или «beglaubigte Übersetzung» плюс название вашего города), а затем задайте специалисту по e-mail соответствующий вопрос. Поскольку речь идёт о переводчике, естественно, такой вопрос можно задавать и на русском языке.

№ 35, 2016. Дата публикации: 02.09.2016