наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Новые «Уроки немецкого»: от простого к сложному

Читатели, осваивающие с нашей помощью немецкий язык, часто спрашивают: «Как именно мы будем применять полученные знания на практике?». Ответ прост: эти знания пригодятся вам для любого вида общения с носителями языка, будь то ваши знакомые или чиновники местных ведомств. Но также они помогут расширить кругозор: вы сможете читать немецкую литературу в подлиннике, слушать песни и смотреть фильмы без перевода. Не правда ли, сфера применения усвоенных знаний достаточно широка и соблазнительна, чтобы уделить внимание очередному уроку немецкого языка, который мы вам сегодня предлагаем?
 
 
von р подарок языка hier ihnen направление sie слова день род auf dort dahin dorthin hierher ich hierhin dich ist

по теме:

в той же рубрике:



Имя существительное.

Род имён существительных

Имя существительное в немецком языке, так же как и в русском, может быть мужского, женского и среднего рода (Maskulinum, Femininum, Neutrum). Оно изменяется по падежам и имеет форму единственного и множественного числа (der Singular, der Plural).

В предложении существительное может выступать в качестве любого главного или второстепенного члена предложения.



Род существительных в немецком и русском языках может совпадать и не совпадать.

der Tisch (м. р.)     стол (м. р.)

die Tasse (ж. р.)     чашка (ж. р.)

das Fenster (ср. р.)     окно (ср. р.)

Но:

der Baum (м. р.)     дерево (ср. р.)

die Stadt (ж. р.)     город (м. р.)

das Buch (ср. р.)     книга (ж. р.)



Род существительных можно определить:

1) по артиклю, если существительное стоит в именительном падеже единственного числа:

der Tag (день)     der – артикль мужского рода

die Tafel (доска)     die – артикль женского рода

das Wetter (погода)     das – артикль среднего рода



2) по согласованию прилагательного или местоимения с существительным:

ein schöner Tag прекрасный день

dieser schöne Tag этот прекрасный день

eine schwarze Tafel черная доска

diese schwarze Tafelэта чёрная доска

kaltes Wetter холодная погода

dieses kalte Wetter эта холодная погода



3) по значению;



4) по форме, в основном по суффиксам.



В словарях мужской род существительного обозначается буквой т, женский – буквой f, средний – буквой n. Например: Tisch m; Tafel f; Wetter n.

Гласные с умлаутом

Краткий открытый [у], долгий закрытый [у:]

При произнесении краткого открытого звука [у] губы оттянуты от зубов и слегка округлены. Звук представляет собой нечто среднее между русским коротким «ю» и «у» в безударном положении, как, например, в словах «юла» и «урок». Согласные звуки перед [у] не смягчаются, например: fünf, Mütter. Подобного звука в русском языке нет.

При произнесении долгого закрытого звука [у:] губы оттянуты от зубов и выдвинуты вперёд. Звук похож на русские «ю» и «у», которые произносятся с большей длительностью и находятся под ударением, как, например, в словах «Юра» и «удочка». Согласные звуки перед [у:] не смягчаются, например: Tür, Stühle. Подобного звука в русском языке нет.



Звук    Буква    Примеры

[у]    ü    fünf

[у:]    ü, üh    für, Bücher, Stühle



Упражнения на закрепление материала

1. Прочтите, не смягчая согласных:

Звук [у] – dünn, dürr, Füller, Brücke, Mücke, müssen, Glück. Glücklich, Stück, zurück, fünf, mündlich, wünschen



2. Сравните пары слов:

[i]    [y]

Ding    düngen

Mitte    Mütter

Miller    Müller

kichern    Küche

da или dahin

Geh niemals da oder dort, geh lieber dahin oder dorthin.

Когда мы употребляем наречия места, надо помнить, что они подразделяются на следующие группы:

место (Wo? – где)

направление (Wohin? – куда)

направление, происхождение (Woher? – откуда)



Наречия места, показывающие направление, образуются следующим образом:

hier/da/dort + hin/her

Ich bin hier/da/dort – место

Ich gehe hierhin/dahin/dorthin – направление (вопрос: Wohin?)

Ich komme von daher/dorther – направление (вопрос: Woher?)

Упражнения

1. Как правильно сказать:

Stell dich am besten… (hierhin/hierher, hier)

Ja, da ich möchte auch… gehen. (dort, dahin/dorthin)

Und jetzt bin ich endlich… gekommen. (hier, hierher)



2. Замените выражения, выделенные курсивом, на наречия места:

Schau mal genau auf diesen Punkt.

Ich möchte mal wieder nach Frankreich fahren.

Bitte kommen Sie an diese Stelle.

Ich komme aus dieser Richtung.

Ich möchte auch mal in den Himmel kommen, Mama.



Поздравление

Ответные реплики

Ответная реплика – это обычно благодарность за поздравление:

Спасибо за поздравление. Ich danke (wir danken) für die Glückwünsche!

Vielen Dank für die Glückwünsche!

Это может быть ответное поздравление, если оно возможно по ситуации:

И вас поздравляю (с праздником)! Ich gratuliere Ihnen ebenfalls (zum Feiertag)!

Вас тоже поздравляю (от всей души)! Ich gratuliere Ihnen ebenfalls (von ganzem Herzen)!

Вас тоже! / И вас! / И вас тоже! / И вас также! Danke, gleichfalls (ebenfalls)!



Выражения, сопровождающие вручение подарка

Поздравления с личным, семейным праздником, с юбилеем обычно сопровождаются вручением подарка. В этом случае употребляются следующие обороты:



В официальной обстановке:

Разрешите (Позвольте) вручить вам подарок (цветы, альбом…) Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen ein Geschenk (Blumen, ein Album…) zu überreichen.

Примите мой (наш) (скромный) подарок. Nehmen Sie bitte mein (unser) kleines Geschenk entgegen.



В непринуждённой обстановке:

Дарю вам (тебе) книгу (цветы, альбом) Ich möchte Ihnen (dir) ein Buch (Blumen, ein Album)… schenken.

Я хочу (мне хочется) подарить вам (тебе) книгу (цветы, альбом…). Darf ich Ihnen (dir) ein Buch (Blumen, ein Album)… schenken?

Это тебе (вам) мой (наш) подарок. / Вот тебе (мой, наш) подарок. Nehmen Sie bitte mein (unser) Geschenk entgegen.

(А) это мой (наш) подарок. Und das ist (hier) ein (mein, unser) Geschenk für dich.

(А) это тебе (вам). (Und) Das ist für dich (Sie).

Это тебе (вам) от меня (нас). Das ist für dich (Sie) von mir (uns).

Это тебе (вам) (от меня, нас) на память. Das ist für dich (Sie) als Andenken von mir.



Иногда подчёркивают повод, событие, по случаю которого вручают подарок:

В день рождения дарю тебе (вам) книгу. Zum Geburtstag schenke ich dir (Ihnen) ein (dieses) Buch.



Ответной репликой, естественно, оказывается благодарность, а также выражение удовлетворённости подарком, удовольствия от него.

Спасибо! Danke!

Большое спасибо! Vielen (herzlichen) Dank!

Благодарю от всей души! / Сердечно благодарю! / Я тронута вашим вниманием. Von ganzem Herzen vielen Dank!

Mönchengladbach

Bundesland: Nordrhein-Westfalen

Einwohnerzahl: 256.000

Aus der früher dominierenden Textilbranche in Mönchengladbach ist eine vielfältige Industrie erwachsen. Das «Industrie-Schloss» der Gladbacher Weberei und der Jugendstil-Wasserturm sind Beispiele eindrucksvoller Industriearchitektur. Eine weitere Attraktion ist der neue lichtdurchlässige Museumsbau auf dem Abteiberg von H. Hollein aus Aluminium und Glas – ein passender Rahmen für die Kunst des 20. Jh.

Besonderheit:

Eindrucksvoll und nachahmenswert ist der Botanische Garten mit dem integrierten Duft- und Tastgarten für Blinde.

Что делать, если язык «не идёт»?

Общаясь с такими же, как мы, русскоговорящими людьми, часто приходится слышать, как многие жалуются, что «сколько ни учи немецкий язык, а он никак не усваивается: слова не запоминаются, фразы рассыпаются, буквы расплываются, после второй реплики, сказанной собеседником-немцем, от напряжения начинает кружиться голова, и больше уже ничего не воспринимаешь».

Знакомые ощущения? Для большинства из нас, к сожалению, да. Скажем на все эти сетования лишь одно: нет единой рекомендации от такого «недуга». Каждый должен найти свой выход из положения. Мы уже говорили об этом в предыдущих уроках. У каждого свои особенности памяти, своё продуктивное время для занятий, своя усидчивость, сила воли, мотивация. Прислушайтесь к своему состоянию, к своему организму.

Представьте, что изучение немецкого языка – это барьер, через который вы должны обязательно перепрыгнуть, гора, которую надо преодолеть, река, которую во что бы то ни стало надо переплыть.

Что может помочь вам осилить это препятствие на пути к спокойной уверенной жизни? Только каждодневный кропотливый, не всегда доставляющий радость, особенно поначалу, труд.

Хорошо способным людям, которые всё схватывают на лету. Но таких, увы, немного. Да и возраст делает своё чёрное дело: память не та, что прежде, быстро устаёшь, хуже концентрируешься.

В постижении иностранного языка не обязательно быть семи пядей во лбу. Вполне достаточно, когда у человека есть лишь два фактора: музыкальный слух и хорошая память. Они очень помогают накапливать словарный запас, различать сказанные вам фразы, понимать их на слух, уметь их воспроизвести. А если не помнишь, что ел на завтрак, а на ухо ещё в детстве медведь наступил? Тогда на помощь приходит только одна часть тела… Усидчивый человек может сделать бóльшие успехи, чем способный. С оговоркой, что ему на это потребуется больше времени и усилий.

Чтобы осилить немецкий (и любой иностранный) язык, им надо заниматься каждый день. Выберите для себя самое продуктивное время и садитесь за книги. Лучше построить занятие следующим образом: выберите несколько слов и выражений/фраз и немного поучите их. Начинайте заучивание с 3–5 слов и фраз. Если запоминание идёт хорошо, то есть через пару дней после начала заучивания фразы остаются в голове, то «порцию» для заучивания можно постепенно увеличивать.

Далее слова следует записать на магнитофон или диктофон (без пауз и с паузами). Лучше, если это сделает носитель языка, но если такового нет, то надиктуйте их сами. Темп должен быть таким, чтобы между словами вы быстро просчитали до трёх. Сначала прослушайте слова 2–3 раза. Затем переходите к записи с паузами. Продолжительность паузы должна быть такой, чтобы в этом промежутке времени вы успели медленно произнести слово. Повторив и записав слова в паузах, прослушайте то, что получилось, тихо проговаривая слова ещё раз.

После этого снова прочтите эти слова и фразы в учебнике или в тетради. Теперь запишите их в два столбика на листке, с одной стороны – слово, с другой – перевод. Разделите листок пополам. Глядя на первый столбик, где написано слово, постарайтесь вспомнить, что оно означает. Если не помните, загляните во вторую половину с переводом. Затем также поработайте со второй половиной листка. Очень полезно, если вам кто-то продиктует выученные слова. Когда ваш словарный запас пополнится, хорошо самому составлять простенькие предложения по-русски, с тем чтобы перевести всё на немецкий язык.

Такое занятие займёт у вас не более 45 минут.

Предположим, что вы занимались утром или днём. Найдите вечером, но не очень поздно, время, минут 10, чтобы ещё раз повторить выученный урок. Следующий день начните также с повторения пройденного. Если вы почти всё забыли, не берите новые слова, отрабатывайте старые.

Наши рекомендации не догма. Последовательность и продолжительность заданий может варьироваться, с чем-то вы не согласитесь и сделаете по-своему. Это ваше право. Весь процесс заучивания зависит от ваших пристрастий и индивидуальных особенностей. Однако помните лишь одно: обязательно занимайтесь каждый день. Это самое главное.

Но вот тут-то и начинаются сложности. Редко кто обладает такой силой воли и достаточной мотивацией, чтобы заставить себя сесть за книги. Причин и поводов для отлынивания найдётся уйма. И тут, представьте себе, немецкие власти опять идут к нам на помощь. Независимо от возраста и времени пребывания в Германии, многим из нас предоставляют интеграционные курсы. 630 часов немецкого языка под руководством учителя. Да, не секрет, что учителя бывают разные. Это похоже на лотерею: кому-то везёт больше, кому-то меньше. Но дело в том, что эта лотерея беспроигрышная. Учитель играет роль того погонялы, кто заставит нас сесть за парту и заняться языком. Поучился, прошёл 630 часов – что-то в голове останется. Казалось бы, что может быть лучше! Но не тут-то было. Те счастливчики, которым пришло разрешение на бесплатные уроки немецкого, начинают себя жалеть. «Каждый день заниматься? Это невозможно!» А частные языковые школы, которым удалось добиться лицензии на проведение интеграционных курсов, хорошо понимают настроение людей. Не хочешь ходить каждый день? Пожалуйста, как раз для таких слушателей они организуют занятия два раза в неделю по два часа. Как замечательно! И волки сыты, и овцы целы. Волки-то сыты: школа получает за каждого «ученика» сполна. А что останется у него в голове, это не её проблема. А остаётся там очень мало. Такие редкие и непродолжительные занятия, да ещё в сплошь русскоязычной группе – это лишь приятное времяпрепровождение, не более. В таком режиме можно только поддерживать уже накопленные знания. Оптимальный вариант занятий – это 4–5 раз в неделю по два-три академических часа. А если к этому добавить ещё и 15 минут ежедневной самостоятельной работы, то результат не замедлит сказаться.

Названия некоторых стран

а) женский род:

die ehemalige Sowjetunion – бывший Советский Союз

die Schweiz – Швейцария

die Mongolei – Монголия

die Türkei – Турция

die Slowakei – Словакия

die Ukraine – Украина

б) мужской род:

der Sudan – Судан

der Iran – Иран

der Irak – Ирак

в) названия некоторых стран употребляются только во множественном числе:

die Niederlande – Нидерланды

die USA – США

Посмеёмся от души

Treffen sich zwei Fische, sagt der eine: «Hi!» und der andere: «Wo?»

hi [hai] – hallo

der Hai [hai] – акула

* * *

«Hallo, ist dort der Tierschutzverein? Kommen Sie sofort her? Bei mir sitzt ein unverschämter Briefträger auf dem Baum und bedroht meine Dogge!»



der Tierschutzverein – общество защиты животных

unverschämt – бессовестный

die Dogge – дог

* * *

«Unser Hund lügt», erzählt Meier seinem Freund.

«Ach was, Hunde können doch nicht lügen!»

«Pass mal auf, ich kann es beweisen: Bello, wie macht die Katze?»

«Wau, wau, wau.»

«Siehst du?!»



lügen – врать, лгать

pass mal auf – ну вот смотри

beweisen – доказывать

Siehst du? – вот видишь?

Ответы к заданиям

1. Как правильно сказать:

Stell dich am besten hierhin/hierher. – Ja, ich möchte auch dahin/dorthin gehen. – Und jetzt bin ich endlich hierher gekommen.

2. Замените выражения, выделенные курсивом, на наречия, обстоятельства места:

hierher/hierhin/hin – dahin/dorthin – hierher/hierhin – (von) daher/dorther – dahin/dorthin

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 9, 2013. Дата публикации: 01.03.2013