наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
Германия
Наблюдение


Русские научили немецких подростков слову «фу!»

В Германии началось голосование за молодёжное слово-2012. В этот раз в число номинантов, помимо сугубо немецких слов и многочисленных заимствований из английского, жюри включило родное для нас междометие «фу!», и пока оно занимает почётное третье место.
 


Выбор молодёжного слова года издательство Langenscheidt проводит по весьма спорной схеме. Вначале на сайт издательства выставляются 30 слов из 250, включённых в ежегодный словарь молодёжных неологизмов. Из них посетители сайта до конца октября выбирают свои любимые, и 15 слов, получивших наибольшее количество голосов, отдаются на суд специального жюри в составе редакторов, филологов и журналистов.

В прошлом году большинство посетителей сайта проголосовали за весьма симпатичные слова, остроумно обозначающие: джип – «Hausfrauenpanzer» («танк для домохозяек»), дёнер – «Karussellfleisch» («мясо с карусели») и детское сиденье в автомобиле – «Zwergenadapter» («адаптер для карликов»).

Однако жюри поставило на первое место не эти образцы юмора, а безликие заимствования из английского «swag» и «epic fail». Кроме того, приз жюри и зрительских симпатий выиграл глагол «guttenbergen», образованный от фамилии бывшего министра обороны Карла-Теодора цу Гуттенберга (Karl-Theodor zu Guttenberg), подавшего в отставку после того, как стало известно, что его докторская диссертация – плагиат. «Guttenbergen» значит «списывать».

В этом году почти все слова-номинанты тоже можно разделить на три группы: остроумные сочетания двух корней, безликие заимствования и забавные глаголы, образованные от имён собственных.

Из первой группы обращает на себя внимание слово «Komasutra». Как указано в словарях, слово «Komasaufen» («упиться до состояния комы») вошло в немецкий язык лишь в 2007 году. «Komasutra» из их числа и обозначает «неуклюжую попытку мертвецки пьяных совокупиться».

Другой пример сочетания двух корней – слово «Wäschbärfresse» («енотовая морда»), обозначающее девушку с чрезмерно накрашенными глазами.

Среди заимствований в этом году снова преобладают англицизмы, к которым затесалось испанское «me gusta» («мне нравится») – оказывается, подростки в Германии теперь так выражают своё одобрение, а неодобрение они выражают родным для нас междометием «фу». На сайте издательства Langenscheidt это слово написано латинскими буквами и сопровождается восклицательным знаком: Fu! В качестве перевода указывается слово «Scheiße!» – «дерьмо». Но мы то знаем, что междометие способно выразить более богатый спектр эмоций.

Как выяснилось, у слова «Fu!» много фанатов. На сайте с официальным голосованием года оно занимает пока третье место среди 30 кандидатов.

На первом же месте оказалось слово «wulffen», образованное от фамилии бывшего президента ФРГ Вульфа (Christian Wulff), подавшего в отставку после скандалов. Глагол «wulffen» имеет сразу три значения: 1) засорять своими сообщениями автоответчик; 2) лгать; 3) жить за чужой счёт. Грубо говоря, семантика неологизма в полной мере отражает список предъявленных Вульфу обвинений, из-за которых он ушёл с поста президента ФРГ.

Другим новообразованием по политическим мотивам является глагол «griechen» – «безрассудно тратить деньги», как греческое правительство, и этот неологизм занимает в рейтинге достаточно высокое место.

Победителя же в номинации «молодёжное слово года» мы узнаем только в ноябре.




Сергей Токарев

№ 30, 2012. Дата публикации: 27.07.2012
 
 
guttenbergen отставку занимает место междометие германии глагол сайте fu заимствований фу подавшего слова слово молодёжное английского слов бывшего жюри фамилии
 
 

в той же рубрике:

 
 
 
       
 
   

 
         
 
         
форум
"журналисты РГ" - надо ставить в кавычки...
Лишниее подтверждение, что журналисты РГ...
Извиняюсь, не усёк что ваш пост адресова...
фууу, ну зачем же так грубо! Зачем ...
Вы, позорище, хоть бы ознакомились снача...

Имя
 
Сообщение