наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
Познавательное
Факты


Чашечку кофе, пожалуйста! Только не цветочного

Подслушал в разговоре местных жителей, рассуждающих в кафе о кофе, два любопытных словечка – Kaffeesachse и Blümchenkaffee. Понятно, что вклиниться в беседу незнакомых людей и спросить, я не мог, поэтому адресую вопрос вашей рубрике: что означают эти слова? Дмитрий Марков, Радебойль, Саксония
 


Надо полагать, ваши незнакомцы вели приятную лингвострановедческую беседу: оба слова – крохотная, но всё же часть истории Саксонии. И у обоих ироничный оттенок. Первое – Kaffeesachse, или, по-саксонски, Goffeesachse, «кофейный саксонец» – это ироническое прозвище жителей Саксонии, появившееся в Семилетнюю войну (1756−1763). По легенде, так презрительно называл прусский король Фридрих Великий (Friedrich der Große) саксонских солдат, не желавших идти в бой, не выпив свой любимый напиток: «Ohne Gaffee gönn’mer nich gämpfn» (я не могу без кофе воевать). И несмотря на изначально уничижительное значение прозвища, саксонцы не изменяли своей любви к «Schälchen Heeßn» (чашечке горячего). Более того, сами способствовали распространению мифа о своей кофемании, намного большей, чем у других немцев. Что, собственно, было не так далеко от истины в XVIII−XIX веках. По крайней мере, саксонское курфюршество действительно способствовало развитию немецкой культуры потребления кофе.

К этому напитку Саксония пристрастилась, судя по историческим документам, не позднее 1694 года, а в 1711-м в Лейпциге открылась существующая по сей день на Kleine Fleischergasse 4 кофейня Zum Arabischen Coffe Baum («У арабского кофейного дерева»), которая соперничает с легендарным парижским кафе «Прокоп» за звание старейшей действующей кофейни Европы. И именно в Саксонии в 1697 году были изданы первые немецкие «правила кофейни».

Популярности кофе и послеобеденного кофепития при дворе, среди буржуа способствовало и изобретение европейского фарфора. Создали его, как вы знаете, в 1708 году саксонские изобретатели Вальтер фон Чирнхаус (Ehrenfried Walther von Tschirnhaus) и Иоганн Фридрих Бёттгер (Johann Friedrich Böttger), а через два года в Майсене, под Дрезденом, была основана первая в Европе фарфоровая мануфактура.

Вообще-то курфюрст Саксонии Август II Сильный (August II. der Starke) требовал от Бёттгера научиться создавать золото. И совсем не для кофейных сервизов, тем паче у монарха уже был один такой (тот самый, что сейчас хранится в Дрезденском музее «Зелёный свод») – из золота и серебра, украшенный эмалью, слоновой костью и 5600 бриллиантами, который создал придворный ювелир, великий мастер Иоганн Мельхиор Динглингер (Johann Melchior Dinglinger). Но фарфор оказался в итоге не менее золотой жилой…

Ах, нам, девушкам, только дай повод помурлыкать о золоте и бриллиантах! Особенно за чашечкой кофе… Кофе? А, вспомнили. Так вот, примерно в 1815 году на майсенской мануфактуре для фарфоровых сервизов был создан цветочный мотив, в котором один цветок наносили на дно чашки. Из-за него-то и родилось «подслушанное» вами название Blümchenkaffee, или, говоря по-саксонски, Bliemschngoffee (цветочный кофе). Правда, эту идиому саксонцы, любящие крепкий натуральный напиток, использовали не в беседах о красоте, а как характеристику очень слабого кофе. Ведь если цветочек на дне чашки просматривался сквозь кофе, значит, напиток был жидкий, а хозяева, угощавшие такой «бурдой» из богатого сервиза, – скряги. Кстати, благодаря академику Дмитрию Лихачёву выражение «цветочный кофе» в значении недобросовестно сделанной – по бедности или скупости – вещи появилось и в русской речи.

Что же касается Германии, здесь появились и другие, более язвительные определения плохого кофе – Blärre, Plörre, Lorke и другие. К примеру, Schwerterkaffee (меч-кофе) – из-за просвечивающегося сквозь жидкий напиток товарного знака: двух скрещённых мечей на обратной стороне майсенских чашек. А Lorke, Lurke, чья этимология связана с латинским lora и древневерхненемецким lura – «жмых», иногда употребляют, в частности, старожилы-берлинцы, для обозначения ячменного кофе. Ну а Plörre – это вообще откровенные «помои», и не только в отношении кофе, но и жидкого супа, плохого пива, словом, любой несъедобной жидкости. «Обзывалка» пошла либо от старофранцузского le pleur («слеза»), либо от нижненемецкого plören в смысле плакать или выплёскивать.

Если же вдруг вы подслушаете в разговоре незнакомцев оценку кофе типа Blembe (Blämbe), знайте – кофеёк-то жиденький. А Lursche, Lorge – вообще паршивый напиток. Не берите такой!





№ 8, 2021. Дата публикации: 26.02.2021
 
 
жителей фридрих саксонии саксония великий плохого разговоре friedrich напиток жидкий кофе сервизов кафе беседу plörre кофейни цветочный blümchenkaffee слова kaffeesachse
 
 

в той же рубрике:

 
 
 
       
 
   

 
         
 
         
форум
Имя
 
Сообщение