наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
Понемногу обо всём


Брутальный – бесцеремонный, похабный, Травиата – падшая

Что имеют в виду современные девушки и молодые женщины, когда мечтают, чтобы их мужчины ко всем достоинствам были бы ещё и «брутальными»? Знают ли они значение этого слова из польско-украинского словаря? А оно означает: грубый, наглый, бесцеремонный, похабный. Однажды я услышал, как молодые родители в парке звали свою маленькую дочку – Травка. Я поинтересовался полным именем девочки, и родители гордо ответили: «Травиата!». Я обалдело посоветовал им заглянуть в итальянский словарь. Леонид, Дюссельдорф, земля Северный Рейн-Вестфалия
 


Вы абсолютно правы, хотя чтобы убедиться в этом, не надо даже искать польско-украинский словарь. Существительное брутальство в значении «грубость, дерзость» впервые обнаружено в одном из законодательных актов Российской империи 1735 года: «Ея Императорское Величество указала, дабы никто из проезжих… не дерзал на заставах управителям… непристойною бранью, или брутальством поступать, или какия иныя невежества и нахальства… чинить». Этой цитатой было проиллюстрировано значение слова в «Словаре русского языка XVIII века» 1985 г., а в качестве источника заимствования указано французское brutal, пришедшее в русский, возможно, через польское brutalny или украинское «брутальний».

Собственно, слово и не французское. Его истоки – в позднелатинском brutalis «жестокий, вероломный, зверский» от прилагательного brutus – «тупой, бессмысленный» и существительного brutum – «неразумное животное».

Такое определение, хотя скорее в значении «грубый, неотёсанный», стало прозвищем рода римских патрициев Юниев – в частности, одного из основателей Римской республики Луция Юния Брута (Lucius Iunius Brutus) и Марка Брута (Marcus Iunius Brutus), соучастника убийства Юлия Цезаря.

А во французском от этого brut возникло производное brutal «грубый, скотский, зверский; мощный; прямолинейный». В английском, немецком (Brutalität), испанском также означает жестокость, бесчеловечность, грубость, бесчувственность, насилие, а в английском разговорном понятие brutal несёт ещё и оттенок «отвратительный».

В немецком энциклопедическом словаре Мейера 1888 года слово, употребительное с XVII века, объяснено как «скотское, сырое, необработанное».

В русских словарях оно долго отсутствовало, хотя его употреблял и вождь мирового пролетариата, и Владимир Вернадский, и позднее Набоков. Ещё один из известных примеров – перевод шекспировского «Гамлета». Там обыграна этимологическая связь имени Брута и понятия брутальность, что прекрасно передали на русском блестящий переводчик Михаил Лозинский (перевод 1933 г.): «Полоний. Я изображал Юлия Цезаря; я был убит на Капитолии; меня убил Брут. – Гамлет. С его стороны было очень брутально убить столь капитальное теля», а чуть позже – Борис Пастернак (перевод 1940 г.). Хотя в более ранних переводах (например, в переводе Петра Гнедича 1917 г.) слово переведено как «зверство».

А вот у Набокова в русскоязычной версии романа «Лолита» (1955) оно носит уже несколько иной оттенок. Судите сами: его герой «никогда не мог быть брутальным мерзавцем», обладал «поразительной, хоть и несколько брутальной, мужской красотой». Тут уже не только грубый, жестокий, скорее – примитивный, лишённый изысканности.

Ещё одно значение появилось в Большой Советской энциклопедии 1969 года – термин брутализм (одно из направлений современной архитектуры, возникшее в середине 1950-х гг. в Великобритании) и необрутализм.

Но активизация употребления всего «брутального» произошла в конце XX века, тогда слово и вошло в словари русского языка. Означает оно всё связанное с грубостью и жестокостью (брутальная выходка), животными инстинктами (брутальный секс), ярко выраженными признаками маскулинности (брутальная внешность), чем-либо диким, необработанным (брутальный бетон), примитивным. Причём, что любопытно, прилагательное легко сочетают с существительными не только мужского рода (брутальная девица) и не только касательно людей (брутальная селёдка, брутальный парфюм, брутальный цвет).

Но, привыкнув к ассоциации с некой изюминкой во внешности мужчины, в Европе, используя это слово на русский манер, можно попасть впросак. Например, в немецком Brutalität – понятие скорее криминальное, во французском abruti – отупевший человек, болван, тупица…

Что же касается «Травиаты», тут всё однозначно. Каким бы романтичным ни казалось это имя фанатам оперы Джузеппе Верди (Giuseppe Verdi) по мотивам романа «Дама с камелиями» Александра Дюма-сына (Alexandre Dumas fils), но в переводе с итальянского La traviata – «падшая», «заблудшая», а главной героиней была умирающая куртизанка.

Вряд ли молодые родители определили своей Травке такой путь.

№ 25, 2014. Дата публикации: 20.06.2014
 
 
brutus польско родители означает перевод словарь брутальный века брута немецком слова грубый мужчины юлия брутальными молодые значение brutal слово брутальная
 
 

в той же рубрике:

 
 
 
       
 
   

 
         
 
         
форум
Имя
 
Сообщение